| Documents
and Communications |
|
Rome,
10 septembre 2005
Prot. N° 0000 268/2005
Aux membres de la
Congrégation du Très Saint Rédempteur
Chers confrères,
Au
nom du Conseil Général je vous salue bien cordialement
et vous assure que nous prions pour vous tous.
Au
cours de plusieurs de nos dernières réunions extraordinaires,
surtout à celle des 1-10 septembre, le Conseil
Général a réfléchi comment appliquer la décision
du XXIIIème Chapitre Général, qui se lit ainsi:
Qu’il y ait deux (et seulement deux) langues officielles de communication
dans la congrégation – anglaise et espagnole.
Tous les candidats entrant dans la congrégation
(i.e. chaque novice) sont obligés d’apprendre
l’une ou l’autre; les candidats pour qui l’anglais
ou l’espagnol est la langue maternelle sont
obligés d’apprendre l’autre. Tous les confrères
profès de la congrégation sont fortement encouragés
à adopter une telle pratique.
(XXIIIème Chapitre Général, Décisions n. 5).
Le
Conseil Général croit que la Congrégation n’est
pas préparée à l’application littérale de cette
décision, une stratégie qui n’obtiendrait pas
les objectifs voulus par le postulat proposé.
Nous
nous sommes demandés dans quel esprit le Chapitre
avait approuvé cette décision, qui avait sans
doute une bonne intention: celle de faciliter
la communication dans la Congrégation et durant
les rencontres internationales, spécialement lors
du chapitre Général lui-même. De plus, on pensait
aux avantages qu’en retireraient les unités pour
la collaboration au niveau de la formation initiale
et continue.
Toutefois,
nous avons aussi trouvé certains problèmes qui
surgiraient dans l’application d’une telle décision
en ce moment. Ce problème fut pratiquement le
dernier sur lequel on prit le vote et notre impression
est que le Chapitre Général n’avait pas les moyens
ni le temps suffisant de réfléchir sur les difficultés
réelles qu’entraînerait l’application de cette
décision. Peut-être que le Chapitre n’a pas pensé
au fait que les tendances générales à la globalisation
ne sont pas uniformes ou, encore moins, pacifiques
et que parfois elles provoquent des tendances
à privilégier des cultures particulières et des
langues qu’on juge moins importantes. Il est peut-être
aussi vrai qu’on n’a pas suffisamment porter attention
au fait que, contrairement à quelques familles
religieuses, au cours du dernier siècle, nous
avons opéré une décentralisation progressive,
qui a des conséquences aussi dans la question
des «langues».
A
la lumière d’une telle délibération, le Conseil
Général croit que la politique suivante pour la
mise en œuvre de la décision 5 du XXIIIème Chapitre
Général est appropriée:
1. Ce qui peut être fait immédiatement
a.
Toutes
les unités offriront un cours en anglais ou
en espagnol pour tous les candidats en formation
initiale; ce cours devrait durer au moins trois
ans. Les candidats dont la langue est l’anglais
ou l’espagnol doivent étudier l’autre langue.
b.
Les
candidats de langue anglaise de l’Afrique étudieront
le français au lieu de l’espagnol, dans le but
d’améliorer les relations à l’intérieur de la
Région elle-même.
c.
Autant
que possible, nous encourageons tous les confrères
qui ne parlent pas l’anglais ni l’espagnol d’apprendre
une de ces langues.
d.
Autant
que possible, nous recommandons à tous les Rédemptoristes
d’étudier l’italien, la langue de notre fondateur
et de nos sources.
e.
Nous
remercions les unités qui déjà partagent leurs
ressources académiques, financières et en personnel
en vue de l’instruction des langues, nous souhaitons
aussi sincèrement que les autres suivront cet
exemple d’une telle coopération.
f.
Les
Communicanda, Ratio et autres documents officiels
du Gouvernement Général seront encore publiés
en anglais, espagnol, italien, portugais, français,
allemand et polonais.
g.
Pour
les réunions qui seront organisées par le Gouvernement
Général on tiendra compte de la situation réelle
des participants et on y pourvoira des traductions
suffisantes.
h.
Nous
avons l’intention de continuer à fournir les
traductions en anglais, espagnol, italien, portugais,
français, allemand et polonais, sur les deux
sites web officiels de la Congrégation et pour
le bulletin électronique de nouvelles Scala.
Cependant, nous sommes conscients qu’un tel
engagement sera possible aussi longtemps qu’il
y aura la coopération des provinces et un nombre
suffisant de traducteurs.
2. En vue du prochain Chapitre Général
a.
Il
nous semble que l’esprit de la décision du XXIIIème
Chapitre Général prévoyait l’usage de deux langues,
anglais et espagnol, au prochain Chapitre Général.
b.
Nous
avons l’intention de discuter fraternellement
toute cette question au cours des rencontres
régionales du milieu du sexennat et de celles
qui précéderont immédiatement le prochain Chapitre
Général, faisant tout ce qui sera reconnu comme
le plus approprié.
c.
Le
prochain Chapitre Général évaluera toute cette
question et prendra les décisions qu’il croira
les plus appropriées pour le prochain sexennat.
Espérant
qu’au delà des différences de langues qui parfois
nous séparent – le langage commun de la charité
raffermira notre fraternité et notre fidélité
à la vocation que nous avons reçue du Seigneur,
je vous salue bien fraternellement,
Dans
le Christ Rédempteur,
Joseph
W. Tobin, C.Ss.R.
Supérieur Général
|